مرغ بَر بالا پَران و سایہ اش
The
bird is flying high in the sky
میدَ و بدر خاک پرّاں مرغ وش
Its shadow is moving, like it, on the earth
اَبلہے صیّادِ آں سایہ شود
A
foolish one is hunting the shadow
میدَ وَد چندانکہ و بے مایہ شود
And becomes tired moving after it
بے خبر کاں عکسِ آں مرغِ ہوا ست
Unaware
that it is the shadow of bird of desire
بے خبر کہ اصلِ آں سایہ کجا ست
And unaware where is the substance of the shadow
تیرانداز دبسوئے سایہ اُو
He
is hitting arrows to the shadow
تَرکشش خالے شود در جستجو
And quiver becomes empty in the endeavour
ترکشِ عُمرش تہی شد عُمر رفت
The
quiver of his life becomes empty, his life goes waste
از دویدن در شکارِ سایہ تَفت
He becomes burnt & spent in hunting the shadow
سایہ یزداں چو باشد دایہ اش
When
the saints are shadow of Allah
وارہاند از خیالِ سایہ اش
Will get rid of him of the thoughts
There
were condemnation of thoughts of worldly affairs which make one stressed. There
is an example showing the stupidity of those seeking the worldly affairs. The
existence of the this world is baseless and in comparison to the existence of next
world (آخرہ), it is like an imaginary shadow of anything, which has a real existence. The
example of those who are desiring this world by rejecting the آخرہ is like a stupid hunter who is hunting
after the shadow, cast by a flying bird, that is moving on the ground. He will
remain unfulfilled, howsoever he runs after that shadow, as he does not
understand that this is the shadow of a bird flying above, neither he knows
about the real content i.e. the bird. He is throwing arrows towards the shadow
and the quiver has become empty in this endeavour. Similarly, the life like the
quiver of a person desirous of achieving worldly affairs is getting empty
quickly in his effort of desire of the world i.e. shadow.
No comments:
Post a Comment