سایہ خواب آرد تُرا ہمچوں سَمَرْ
Shadow,
like storytelling, lets you sleep
اِنْشَقَّ
الْقَمَرْ چوں بر آید شمس
The moon gets shadowed, when sun comes out
In
this couplet too, the difference between the external sun and the Real Sun has
been described and the importance of the latter has been stressed and
instructed. The reference with سایہ is the same shadow that is opposite of sunlight which is the
effect of sun and the شمس is referred for noor of Real Sun i.e. Allah Ta’ala, which descends
in the hearts of gnostics. سمر is parable or storytelling in the night for pleasant sleep and قمر
means
the existence of possibilities. The reason of quoting this is like the external
moon gets its light from the external sun as
is popularly said نور ال قمر مستفاد من
نور ال شمس. Similarly,
existence of possibilities is due to the favour of the Real Sun. Thus it is clear and firm
belief that if Allah Ta’ala does not favour the existence of all possible
things, then their existence will be no more. Thus the result of this couplet
is that how can the external sun and the Real Sun be equal. The external sun
also sets, moves out of sight and only the shadow remains, which leads to sleep
and negligence. The way the sleep occurs while listening to the story in the
absence of the sun is a matter of medicinal science and is of common
observation. The essence is that the external sun also sets in and during this time, the sleep
dominates and negligence occurs, whereas the Real Sun never sets in and moves
away, rather is always full of noor and the appearance of which forms the basis
of the existence of all the possibilities, as discussion has been taken place
on وحدت الوجود in the preface of this book. But the information of the manifestation
of Allah Ta’ala will not happen till the time one understands the existence of
all the worldly possibilities & things as weak, squandered and useless. And
when the comprehension and understanding of the noor of Allah actually happens
, at that time, the existence of all the possibilities (like that of the moon)
will be revealed & known to be of dark and of no use and this is termed as
‘انشقاق’, the meaning of which is to tear away or reduce to pieces. Thus
there won’t be the same noor in the pieces of moon, if it happens, as compared
to the noor being emanated from the moon in its actual shape and hence it is the allusion of being ‘of no
light’ i.e. بےنور. The result is that one should understand this knowledge that
the existence of the possibilities is weak and nothing. And since this
comprehension happens sometimes in the heart and sometimes it does not happen,
thus the word ‘آید پر چوں’ is used in the couplet.
No comments:
Post a Comment