شہر شہر و خانہ خانہ قصّہ کرد
She discussed
about each city and each house
نے رگش جُنبید نے
رُخ گشت زرد
Neither her pulse moved nor her face changed
نبض اُو بر حالِ خود بُد بے گزند
Her pulse
was remained as it is
تا بپر سید از سمرقندِ چو قند
Until (the doctor) asked about Samarkand
آہِ سردے بر کشید اُو ما ہرو
That beautiful
girl took a deep breath
آب از چشمش رواں شد ہمچو جُو
Tears broke down from eyes like a river
گفت باز رگانم آنجا آورید
Said a
businessman brought me there
خواجہ زرگردراں شہرم خرید
A wealthy goldsmith bought me there
در برِ خود داشت ششماہ و فروخت
He kept
her with him for six months and then sold
چوں بگفت ایں ز آتشِ غم بر فروخت
When she said so, she started burning in pain
نبض جَست وروئے سُرخش زرد شد
Pulse moved
and her red face became pale
کز سمر قندیِّ زرگر فرد شد
Because she got separated from the goldsmith from Samarkand
During
the details of different cities and conditions, expression of her face as well
as her pulse showed no movement till he asked the condition of Samarkand, which
is like sugar in taste (there is praise of this city as condition and
expression of the girl, where it seems that the city of Samarkand will
definitely be like sugar for her). By naming Samarkand, her pulse showed big
movement and her face became yellow from red (though there is no redness in her
face due to illness, but whatsoever was there, that too moved away). The reason
for this change is that she is in separation from a goldsmith of Samarkand, she took a deep
breath and tears are flowing like river from her eyes. She told that some
businessman brought her there and a goldsmith bought her and kept her for six
months and then sold and became saddened of this separation.
No comments:
Post a Comment