گفت آنگہ آں حکیم با صواب
Then the
rightly guided doctor said
آں کنیزک را کہ
رَستی از عذاب
To the girl that she will be free from troubles
چونکہ دانستم کہ
رنجت چیست زود
As I understand
your sickness
در علاجت سحر ہا خواہم نمود
You will see magic in the treatment soon
شادباش و ایمن و فارغ کہ من
You should
remain happy and contended
آں کنم با تو کہ باراں با چمن
I will do with you what rain does with garden
من غمِ تو میخورم تو عم مخور
I empathy
with you, don’t be sad
بر تو من مُشفِق ترم از صد پدر
I am caring you more than hundred fathers
ہاں و ہاں ایں راز را با کس مگوی
Beware!
beware! Don’t reveal this secret to anyone,
گرچہ شاہ از تو کند بس جستجوی
Even though the king asks you
After
knowing the details of the fact from the girl, the doctor told her that you
will now be free from this problem i.e. you will be free from this issue soon.
He told that now as I knew the illness of yours, I will now start such a
treatment, that there will be effect like a magic. Now you will remain happy
and without any stress, I will deal with you in such a manner, as the rain is
doing with the garden [i.e. like the garden blossoms and becomes green after it
rains]. I will now be partner of your
sorrows and will treat you with such kindness even more than hundred fathers
can. But beware that you must not reveal this to anyone, even if it is the king
itself.
No comments:
Post a Comment